Максим (maksymus) wrote in ua_kobzar,
Максим
maksymus
ua_kobzar

М. О. Некрасов. «На смерть Шевченка». 27 лютого 1861 р.

 
        Николай Алексеевич Некрасов
        НА СМЕРТЬ ШЕВЧЕНКО

        Не предавайтесь особой унылости:
        Случай предвиденный, чуть не желательный.
        Так погибает по божией милости
        Русской земли человек замечательный
        С давнего времени: молодость трудная,
        Полная страсти, надежд, увлечения,
        Смелые речи, борьба безрассудная,
        Вслед затем долгие дни заточения.

        Всё он изведал: тюрьму петербургскую,
        Справки, доносы, жандармов любезности,
        Всё — и раздольную степь Оренбургскую,
        И ее крепость. В нужде, в неизвестности
        Там, оскорбляемый каждым невеждою,
        Жил он солдатом с солдатами жалкими,
        Мог умереть он, конечно, под палками,
        Может, и жил-то он этой надеждою.

        Но, сократить не желая страдания,
        Поберегло его в годы изгнания
        Русских людей провиденье игривое.
        Кончилось время его несчастливое,
        Всё, чего с юности ранней не видывал,
        Милое сердцу, ему улыбалося.
        Тут ему бог позавидовал:
                Жизнь оборвалася.

        (27 февраля 1861)
       


        Вірш М. О. Некрасова «На смерть Шевченка» був вперше опублікований у львівському журналі «Зоря», 1886, № 6, С. 87; в Російській імперії вперше з’явився друком у журналі «Литературный вестник» 1904, № 8, С. 101-103.

        В. Є. Якушкін розповів про історію створення вірша і про долю автографа: «В толпе литераторов, собравшихся ко гробу Шевченка, находился и Некрасов. Когда он шел за гробом многострадального Кобзаря, у него сложились стихи в его память. Вернувшись домой, Некрасов записал эти стихи, но из осторожности, — время тогда было такое, — он разорвал листок сверху вниз, так что стихи были разделены пополам. Поэт уничтожил правую половину листка с началом стихов, а сохранил у себя левую с рифмами. Уже незадолго до своей кончины Некрасов вспомнил об этом стихотворении и восстановил текст его, причем рассказал историю стихотворения П. А. Ефремову, от которого ее и слышал пишущий эти строки» [Веденеев В. (Якушкин В. Е.). Т. Г. Шевченко. Русские ведомости, 1901, 10 марта, № 68]. Цит. за: Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах. Том 2. Стихотворения 1855-1866 гг. Л., "Наука", 1981.


* * *

Ні, не сумуйте, скажу я по щирості!
Випадок трапився трохи не бажаний.
Гине дочасно від божої милості
Краю російського син її вражений.
З часу дораннього молодість трудная,
Пристрастів повна, надій і захоплення...
Смілі промови, борня безрозсудная,
Довгі по тому часи поневолення...

Все йому знане: тюрма петербурзькая,
Допит, заслання, жандармів люб’язності,
Сині, безкраї степи оренбурзькії,
Грати залізні... У скруті, в незнанності
Вічно образи холодні приймаючи,
Жив він солдатом — з солдатьми нужденними,
Міг і загинуть від лиха щоденного.
Певне, що й жив, лиш того дожидаючи.

Та, не зменшаючи гніту знедолення,
Оберегло у часи поневолення
Руських людей провидіння грайливеє, —
Зникла пора його зла, нещасливая,
Все, що від юності ранньої марилось,
Серцю жадане, немов засміялося...
Бог же позаздрив йому.
        І життя обірвалося.

Переклад П. Усенко

 
Tags: Матеріали
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments